Граждане читающие-говорящие и прочая на англицкой мове!
Можете проверить сие:
читать дальше"Periodicals editions of Nikolaev at development theatrical art in the 50's. 20 c."
On the basis of study of the articles of the periodic press and row of labours of summarizing character lights up and analyses trends and features on theatrical life in Ukraine in the end of 40-50th of ХХ с.
Key words: culture, art, theater, presentation, ideology.
"Периодические издания Николаева о развитии театрального искусства в 50-х гг. ХХ ст."
На основе исследования материалов периодических изданий Николаева и ряда работ обобщающего характера рассматриваются и анализируются тенденции и особенности театральной жизни города конца 40-50-х рр. ХХ ст.
Ключевые слова: культура, искусство, театр, премьера, идеология.
Единственное, что вот тут: On the basis of study of the articles of the periodic press and row of labours of summarizing character lights up and analyses trends and features on theatrical life in Ukraine in the end of 40-50th of ХХ с. - в Украине, а не в Николаеве, как в переводе.
И presentation в контексте скорее "представление" или "постановка", как мне кажется.
и in the end of 40-50th - наверное, "в конце сороковых и пятидесятых". Потому что странно, если в конце 40-х и 50-х...
Перевод чуть более... обобщен, чем сама фраза, но все вполне достойно.))
Насчет города - это моя обшибочка вышла. столько раз переделывала, что просто не увидела
И отдельное спасибо за уточнение - "представление".
Как говориться, читайте в прессе))) Завтра понесу на публикацию.